Про школу, языки, билингвизм и тд
Первая часть тут.
В первом классе русской школы я отучилась всего несколько месяцев. Больше я русский нигде не учила, со мной никто им специально не занимался, по этому по русски пишу я до сих пор безграмотно. Но уже гораздо лучше чем 11 лет назад. Но об этом позже.
Помню в школе мне не верили когда я сказала что я уезжаю в Африку. Одна одноклассница (зная о наличии у меня украинского дедушки) убеждала меня что я что-то путаю и на самом деле мы едем на Украину. Я еще долго спорила с ней доказывая что на Украине нету львов и носорогов вне зоопарков . Сейчас смеюсь что для Мурманских детей и Украина кажется Африкой. Потом уже когда учительница в мой последний день сказала что мы уезжаем, у всех произошел разрыв шаблона и мои “фантазии” оказались реальностью. Вот только львы и носороги (к моему удивлению) по городу не ходили.
В Уолфиш Бее выбор школ был небольшой. Самая большая была преимущественно на Африкаанс. Еще была Монтессори (садик и начальная школа). Дорогая. В Намибии даже образование в гос школе было не дешевое (для всех), а тут еще частная. И большинство русских отдавали своих чад туда (видимо понта ради). Моя мама (как педагог), всех отговаривала, но ее не слушали. Потом когда детей все равно пришлось переводить в гос школу, оказалось что они ничего не знают, и все годы их ничему не учили. Ну ничего, те что не дураки в итоге нагнали. Меня сразу определили в гос школу где первым языком шел Английский. Школа была не большая, без параллелей. То есть по одному классу на каждый год, по 30+ - человек. Всего классов 12. Меня по возрасту определили сразу во второй.
По английски я на тот момент почти не говорила. За пару месяцев до отъезда из Мурманска ко мне приходила репетитор и зачем то учила меня читать по транскрипции. Их так учили. Вот нафига?? В общем это было совершенно бесполезно. В Намибии после школы я ходила к учительнице, Миссис Йенсен, хорошая тетка, немка. Она со мной занималась английским и помогала мне с домашкой. Потом когда я уже выучила английский я так и продолжала к ней ходить, делать домашку. У нее было что-то типо продленки. С малышами занималась ее мама. Которую все называли Оума (бабушка по африкаансу). Я даже не знаю как ее реально звали. А со старшеклассниками она сама.
Месяца два я не понимала. Потом мне стало казаться что дети на площадке периодически перескакивают на русский (на самом деле это мой мозг стал перескакивать на английский). К третьему классу я уже была на ровне с остальными. А в 10том я заняла 7 место по успеваемости в стране по результатам английского экзамена. Это я так, нагло хвастаюсь. Африкаанс у нас шел как второй язык, и как иностранный язык я брала Португальский (он шел больше как факультатив, без формальных оценок). Португальское правительство (вроде как), видимо в целях распространения их культуры, присылали к нам португальских учительниц (в основном пенсионного возраста), и они преподавали у нас. Причем по английски они особо не говорили. Было весело. На Африкаансе я говорила сносно, писала сочинения, все дела. Но сейчас почти забыла. По Португальски могла объяснится на простые темы. Но забыла совсем.
Помню в Окленде мы снимали квартиру с русскими девчонками на троих, и одна привела домой бойфренда из ЮАР. И пока он у нас сидел, мы с ней перекинулись какими-то фразами по русски. Он сказал в шутку
– вы наверное про меня говорите чтоб я не понял?
А я ответила ему на Африкаансе – не переживай, мы с тобой и о ней можем так говорить.
Мальчик меня впервые видел и такого поворота не ожидал (чуть со стула не упал). Было весело))
А здесь в Веллике у нас соседи (которые только в прошлом году заехали) Африканеры и я часто слышу речь их детей за окошком и это… ностольгично.
А вообще после полу-года в Мурманской гимназии занятия в Намибийской школе мне показались очень простыми (даже без языка). Мы писали печатные буквы карандашом (класса до 4того), и сидя на коврике читали книжки типо Janet and John (но это только класса до третьего). Вообще система образования там была Кембриджская. Ну то есть типичная английская. Проценты, ABC вместо оценок, поощрение конкуренции…
Как я уже писала, русским со мной не занимались (только дома естественно разговаривали), и он начал потихоньку вытесняться. По мере того как я училась писать латиницей, руки отказывались выводить кириллицу. Я пыталась писать письмо бабушке и это было мучение. В голове все чаще подменялись слова и выражения. Через какое то время я могла легко перевести с русского на английский, а обратно нет. С моей русской подругой мы говорили по английски. Но родители молодцы что дома речь поддерживали.
Через два года после переезда в Намибию родился мой брат. С ним изначально говорили по русски и по английски он не говорил. Но когда впервые года в два прилетели в Россию был очень удивлен – мама, здесь все по русски разговаривают! (шёпотом). В три года его отдали в немецкий садик (ну как немецкий, хозяйка, она же воспитатель, была немка, и дисциплина там была немецкая, а говорили они в основном по инглишу, а вот песенки пели на трех языках), и он очень быстро научился говорить по английски. С немецким акцентом. Потом он пошел в первый класс в мою же школу (в 6 лет). А через год они переехали в Россию. Ему было трудно первый год. Мне кажется одно дело когда ты иностранец, приезжаешь куда-то и не знаешь язык. Другое дело когда ты русский и плохо говоришь по русски. Хотя нет. Говорил он нормально. А читал и писал хуже сверстников. Но с бабушкой учителем тоже очень быстро нагнал.
А мне восстановить русский помогли 3 вещи. Книги – в подростковом возрасте я начала много читать русскую фэнтази (типо Семеновой, Громыко) и фантастику (типо Лукьяненко). Интернет – мне чаты где можно общаться с людьми и оказалось что с русскими общаться мне почему-то интересней. И я печатала как курица левой лапой, безграмотно вообще, но со временем стало легче. И переезд в Новую Зеландию. Как ни странно.
Продолжение следует.